SV | Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen. |
WLC | בַּיֹּום֙ הָֽרִאשֹׁ֔ון מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ |
Trans. | bayywōm hāri’šwōn miqərā’-qōḏeš yihəyeh lāḵem kāl-məle’ḵeṯ ‘ăḇōḏâ lō’ ṯa‘ăśû: |
AC | ז ביום הראשון מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו |
ASV | In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work. |
BE | On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work. |
Darby | On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do. |
ELB05 | Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
LSG | Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
Sch | Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung halten; |
Web | In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it. |